靓嘟嘟

当前位置: 首页 >> 头条热搜

大辞海(为什么大咖曹和《大辞海》都错了?)

2024年04月15日 靓嘟嘟 浏览量:


科学教育“一”字系列(图片来自网络)


写下这个题目,实在是不忍看到我钟爱以至敬仰的几本好书不必要地蒙尘。


《大辞海》就是大号《辞海》,是编纂《辞海》的同一帮人,按照《辞海》的标准和操作规程整出来的。而《辞海》的权威性众所周知,其最新版的宣传语就是“对不对,查辞海”,敢夸下如此海口的工具书没几个。


《辞海》电子版首页检索入口(自带宣传语)


大咖曹即曹则贤,是中国科学院少有的网红教授,在几大平台一查便知,其国科大教学短视频火得一塌糊涂。


他的几本科学图书,具有横空出世的意外惊奇与趣味。中小学生因为不知道而不读,心里可能少种了几颗探索世界无限神奇与奥秘的关键种子;大学生、研究生以至青年科学工作者因为不知道而不读,可能错过轻松捅破科学概念语言迷障和懂得穿越科学研究迷津的珍贵启示。


《磅礴为一》序言中的一段(页面来自网络)


比如,他说以《少年维特之烦恼》等享誉世界的德国文学之神歌德,也是一位相当了得的物理学家和植物学家,比当时一般的物理学教授、植物学教授要专业得多得多,其关于光度的、关于植物分类的专业著作都厚达几百页。我由此略微理解了他为何倡导“学不分科”——国科大“学不分科系列讲座”是他开创的。


又比如,他说苏联人以为爱因斯坦参加了美国的“曼哈顿工程”,就派了一个美女间谍当情人拿下爱因斯坦。结果这位美女最后发现,爱因斯坦根本没参与这个工程,苏联人“赔了夫人又折财”。因为,科学和技术是两回事:原子弹的底层原理是爱因斯坦的质能方程(E=mc^2),是个科学问题;制造原子弹是个技术问题、工程问题,这个活未必需要该方程的发明者来干,他也未必能干好。


再比如,他说水的所有性质都是反常的,不可以常理度之。拿大块的冰来说,已知有16种被称作晶相的固态,其中3种比液态水还轻。这要谢天谢地,因为由于冰比水轻,江河表面结冰后浮在水面,隔热也隔冷,保护了下面的水照常流动。否则,江河就从底往上冻了,直到整个冻住冻死,那就不光是人们还能不能溜冰的问题了。


可惜,我的阅读体验不全这么美好。


昨日,在网上书城搜索“曹则贤”,列为首位的是“曹则贤科学教育‘一’字系列”一套三本,包括《一念非凡》《惊艳一击》《磅礴为一》,其中提供有《磅礴为一》的序言节选。结果,这篇序言里却有两个不争气的错误。


当我在《大辞海》里查证其中一个错误时发现,《大辞海》的词条里又有错误。其所以说“又”有错误,是因为我查《大辞海》已经多次发现错误了。查过《大辞海》我再翻检手头曹则贤的《物理学咬文嚼字》卷一增补版,虽排在目录之后,却相当于第二前言的《开篇词》有一处两个明显的标点错误。




曹则贤的书,这么了不起的作者写的这么好的书,还有《大辞海》这么权威的辞书,为什么要这样有点小煞风景地错着呢?并不是避免不了的呀。真想帮大咖曹纠正这些大书皮错误,也想帮《大辞海》纠正这些词条错误。


咱们下面快速地看看。


《磅礴为一》的序言的两个错误都是引语错误。第一个是将“仅得其中”误为“仅得为中”。


这个序言里说“《帝范》有句云‘夫取法于上,仅得为中’”。而经查证,人家《帝范》原文是“夫取法于上,仅得其中”,是“其中”不是“为中”。原文还有后句“取法于中,不免为下”。估计是受了后句“为下”的影响,序言里误“其”为“为”了。直接引语,原文是不能改的。


《磅礴为一》序言片段(来自网络)

《帝范 臣轨 庭训格言》(中华书局,2021.3)电子版页面


其实,大家平时常说的是“取法乎上,仅得其中”,去掉了语气助词“夫”并以“乎”易“于”,读起来更顺。这就像“青出于蓝而胜于蓝”,是改造了“青取之于蓝而青于蓝”(《荀子·劝学》),读起来更顺一样。为了“顺”,后人可以改造前人的话来用,但不能说前人原话就是改“顺”后的样子,否则就有点篡改、强加于前人了。而且显然,这里把“其中”换成“为中”也不好——如果不说是错误的话。


而这个序言在引用这句话时,并未去掉语气助词“夫”和以“乎”易“于”,即没把“夫取法于上”改为很“顺”的“取法乎上”,说明作者是尽力尊重原文的。因此,把“仅得其中”改为“仅得为中”,应该不是引者的有意。


《磅礴为一》序言的第二个引语错误是将“五眼鸡”误为“乌眼鸡”。


这个序言里说:“既然崇拜英雄,那首要的问题就是要弄清楚什么样的人物才算是英雄,这可能就取决于你的阅历还有眼界了。张三眼里的英雄,或许在李四眼里不过是一只草鸡。有道是:/说英雄谁是英雄?/乌眼鸡岐山鸣凤,/两头蛇南阳卧龙,/三脚猫渭水飞熊。/——[元]张明善《水仙子·讥时》”。


《磅礴为一》序言中的几段(页面来自网络)


这里,是在“乌眼鸡岐山鸣凤”中,把“五眼鸡”误为“乌眼鸡”了。在我手头的几本元曲权威选本中,这首元散曲的原文里都是“五眼鸡”。在《大辞海·语词卷》中,这句里也是“五眼鸡”。尽管“五眼鸡”是“乌眼鸡”音转而来的,意思就是乌眼鸡,但咱不能改人家原文。这就像赵翼的名句“江山代有才人出,各领风骚数百年”一样,直接引用时如把其中的“才人”改为意思差别不大的“人才”就是错误的。而且,这里的“五眼鸡”、“两头蛇”、“三脚猫”,显然是刻意用数字“五、两、三”来构造的,不可不识而乱改。


《元曲三百首》(上海辞书出版社,2018.12)电子版页面

《水仙子·讥时》两段赏析文字(作者周啸天)(来源同上)

《大辞海·语词卷》电子版页面


而查《大辞海·语词卷》“五眼鸡”时发现,这部权威辞书又把这首曲牌为”水仙子“的曲名弄错了,把《水仙子·讥时》错成了《水仙子·高讥时》,不知这“高”字从何而降。而且,同书在“三脚猫”词条下也用的是“讥时”,没什么“高”不“高”的。


《大辞海·语词卷》电子版页面


最后看曹则贤《物理学咬文嚼字》卷一增补版《开篇词》里的标点错误。


这篇短短《开篇词》的第三句是:“这一现实,决定了因为载体语言,以及该语言所表达的文化,的不同所造成的对物理学理解上的差异。”


这里,“的不同”的“的”是结构助词,怎么可以用在逗号之后,来个“的不同”打头呢?“的”前不能用逗号等点号,是现代汉语的规范。这本书是对物理学术语的翻译“咬文嚼字”的,不能咬准了译文不太准的术语,却咬乱了本来没问题的常语,得不偿失。


《物理学咬文嚼字》卷一增补版页面


我猜想,极有可能是,“以及”前和“的不同”前原来都没有逗号,是嫌句子太长在这两处加了逗号,结果解决了长的小问题,却造成了大错误。也许这两个逗号可以改为前、后括号或者两个破折号。


上面说的三本书的问题,确实都是吹毛求疵找出的小问题,有这类问题的书多着呢。可是,这三本书都是可能对读者,特别是少年、青年读者产生巨大影响的好书,现在弄出这些瑕疵,对作者、编者和读者不能说不是个小遗憾吧?

  • 友情链接
  • 合作媒体